Liguryen lang

Soti nan Wikipedia, ansiklopedi gratis.
Ale nan navigasyon Ale nan rechèch
Dekonbigasyon note.svg Menm non - Si ou ap chèche pou lang lan pale nan bouch ansyen Ligurians yo , gade Quantico pyè opal .
Ligyèr
Zeneise
Lòt non Genoese
Pwononsyasyon / 'ligyre / / / ze'nejze /
Pale nan Itali Itali
Drapo Argentina.svg Ajantin
Lafrans Lafrans
Mwàn Mwàn
Rejyon yo Drapo Liguria.svg Ligurya
(nan Val Bormida pale ansanm ak Piedmontese , nan Lunigiana dyalèk la omonim gen kèk karakteristik nan lang lan liguryè)
Piedmont Flag.png Piedmont
( Caprauna , Briga Alta , Alto , Oltregiogo ak anwo Val Tanaro )
Drapo Emilia-Romagna.svg Emilia romay
(segondè Val Trebbia ak segondè Val di Taro )
Drapo Lombardy.svg Lombard
( Staffora Valley )

Drapo Sardinia.svg Sardinia
( Carloforte , Calasetta [1] )
Comte de Nice flag.svg Alpes-maritim (depatman)
( Menton , Tant Randevou , Brig , konplè , Val Roia )
Drapo Corsica.svg Corsica
( Bonifacio , Ajaccio ak Calvi )
Bandera de la Ciudad de Buenos Aires.svg Buenos Aires

Oratè
Total 350,000 (2016)
Lòt enfòmasyon
Ekri Alfabè Latin ( òtograf liguryè )
Taksonomi
Filojeni Lang Indo-Ewopeyen an
italik
romans
Italyen-Lwès
Gallo-Romance
Gallo-italik
Ligyèr
Kòd klasifikasyon
ISO 639-2 roa
ISO 639-3 lij (EN)
Lis lengwis lij (EN)
Glottolog ligu1248 ( EN )
Ekstrè nan lang
Deklarasyon Inivèsèl sou Dwa Moun , atizay. 1
«Tout òmmi fèt nan libète e yo se pègi nan diyite ak driti. En dotæ de raxon e de consciensa and an da fâ one with the other in piña fraternitæ. "
Ligurian-Ligurian-map.svg

Ligurian (nan Ligurian: zeneize oswa zeneise / ze'nejze / [2] , ISO Kòd 639-3 LIJ) se yon lang Romance [3] [4] tradisyonèlman ki asosye ak Gallo-Italian yo menm ki ( pyemontèz , Lombard , Emilian ak romay ), byenke li diferan de sa yo pou yon kantite karakteristik.

Te non an nan "Ligurian" te syantifikman adopte kòm yon tèm ki enplike nan tout kontèks rejyonal la, byenke gen chwa sa a pwodwi kèk konfizyon ak lang nan ansyen nan pre-Women Ligurians yo . Non an nan itilize pou varyete yo Romance nan ligurya aktyèlman koresponn ak "Genoese la" depi 14yèm syèk la , ak referans a etnonim a ki gen rapò ak moun ki rete nan Repiblik la Genoa . Sa a denominasyon se toujou yon majorite nan mitan moun kap pale yo tèt yo, kòm yon altènativ a ki ka chak varyete dwe dénommé ak noblès la refere li a sant ki koresponn lan [5] .

Ligye dwe konsidere kòm yon lang rejyonal oswa minorite nan sans Konstitisyon Ewopeyen an pou lang rejyonal oswa minorite ki, nan atik 1 deklare ke "rejyonal oswa minorite lang" vle di lang ... ki pa dyalèk nan lang ofisyèl la nan Eta a " [6] . Li enskri tou pa UNESCO ( World Atlas of Languages ​​in Danger ) nan mitan lang ki merite pwoteksyon.

Difizyon

( LIJ )

"Ak anpil solèy li zenoexi, e konsa destexi pou mond lan, ki und'eli van oswa stan yon lòt fanatik Zenoa ge."

( IT )

"Genoese yo, se pou anpil ak gaye toupatou nan mond lan ke tout kote yo ale oswa abite yon lòt Genoa yo kreye."

( Rim nan anonim jenovèz la , 13yèm syèk )
Bileng plak an franse ak monegask . Principality nan Monako rekonèt varyete nan ligur lokal tankou yon lang nasyonal (konpare ak franse rekonèt kòm ofisyèl) ak jan sa gen ladan li nan pwogram pwomosyon espesifik, ki enplike, pou egzanp, prezans nan lang lan nan lekòl yo oswa nan toponimi.

Ligurya , konsidere nan tout variantes li yo, se pale nan prèske tout Ligurya eksepsyon de fen lès nan rejyon an, ozalantou vil la nan Sarzana , kote dyalèk yo Lunigiani pran sou karakteristik pwòp yo. Varyete tranzisyonèl nan direksyon pou lòt dyalèk yo galo-italik , men yo toujou ak karakteristik klè liguryen, yo se sa yo ki nan sa yo rele Oltregiogo a , teritwa a ki gen ladan siyal yo fon anwo basen vèsan Alpine-Apennine a, ki gen ladan tou zòn administrativman lye nan lòt rejyon Italyen: an pwovens Cuneo , Alta Val Tanaro a ak sant sa yo nan Briga Alta , Ormea ak Garessio , pandan y ap karaktè yo Piedmontese yo aksantué nan dyalèk yo nan Val Mongia a ( Viola ak Pamparato ) ak kèk branch nan Val Bormida a ( Monesiglio ); an pwovens Alessandria , Oltregiogo istorik nan sid Ovada ak Novi Ligure gen ladan sant Gavi , Arquata Scrivia ak Serravalle Scrivia , Val Lemme ak Val Borbera , ki te fè pati Repiblik Genoa oswa ke fanmi yo te administre kòm feyè Genoese, osi byen ke Garbagna ak anwo Val Curone nan sid Brignano-Frascata ; nan pwovens Pavia , fon Staffora anwo a; nan pwovens lan nan Piacenza segondè Trebbia fon an nan sid Bobbio ak Aveto fon an [7] (men tou, nan gwo fon an Nure enfliyans nan liguryè se byen pwononse); an pwovens Parma anwo Taro fon an ak Bedonia ak pasyèlman Borgo Val di Taro ak pasyèlman Bardi ak anwo Ceno fon an.

Yon varyete lwès Liguryen yo rele Monegasque tradisyonèlman pale nan Principacy nan Monaco kote, byenke li se pa yon lang ofisyèl (estati rezève sèlman pou franse , depi 1961) [8] , li sepandan anseye nan lekòl yo: obligatwa pou uit premye ane yo ak opsyonèlman jiska bakaloreya [9] (bakaloreya) an Frans . Dyalèk lig nan kalite a Alpine ( Roiasco ak Brigasco ) yo pale nan Val Roia (pou egzanp nan sant sa yo nan La Brigue (Briga Marittima, yon lokalite orijinal intemelia Lè sa a, nan pwovens lan nan Cuneo, Lè sa a, sèd bay Lafrans an 1947), Tende ( Tenda, tou li okòmansman ak pou syèk anba jiridiksyon intemelia Lè sa a, Cuneo Lè sa a, apre lagè ki sot pase a, franse), Saorge (Saorgio) , Breil-sur-Roya (Breglio) , Piène Haute (konplè) , Libre (Liv): dènye sa yo de kote yo te fè pati Pwovens Imperia jiska minwi 15 septanm 1947.

Apeprè 10,000 moun nan Sardinia ant Carloforte ak Calasetta ( pwovens nan Sid Sardinia ) pale dyalèk la Tabarchino , fòme yon zile liguryen lengwistik . Sa a se akòz yon migrasyon nan kolon jenwa , espesyalman nan Pegli , ki moun ki, apati de 1541 , te demenaje ale rete nan ti zile a nan Tabarka ( Tinizi ) sou envitasyon an nan fanmi an Genoese Lomellini (ki te gen yon konsesyon pou ki teritwa) nan pwason gen koray ak komès an jeneral. Pèmanans nan rejyon an te dire jouk ( 1738 ), akòz opresyon an nan pirat yo Barberi , fatig la pwogresif nan resif koray ak, pi wo a tout moun, ogmantasyon nan popilasyon an (durabl pou gwosè a ti nan zile a), li te dakò ak wa Carlo Emanuele III transfè yo nan zile a Lè sa a, dezè nan San Pietro nan Sardinia , kote yo te fonde vil la nan Carloforte (nan onè nan wa a), epi, pita ( 1770 ), sou kòt nò a ki tou pre zile a nan Sant ' Antioco , vil Calasetta. [10]

Yon lòt zile lengwistik jenwa se Bonifacio nan korsik , kòm konsekans yon popilasyon ki soti nan 12yèm syèk la (gade lang korsik ).

Wòl nan dyalèk yo ligur nan lwès Oltregiogo a (anwo Val Bormida ) nan fòmasyon an nan tan medyeval nan sa yo - yo rele Gallo-italik dyalèk yo nan Basilicata ( Potenza , Picerno , Tito , elatriye), epi tou sa yo rele Gallo -Dyalèk Italyen (oswa alto italiani) nan Sicily ( Aidone , pyadza Armerina , Nicosia , San Fratello elatriye) gen yon eleman liguryè , orijin egzak la ki sepandan rete yo dwe detèmine. Epitou nan Sicily, Variant Caltagironese nan lès sisilyen gen yon substrat liguryen evidan, yon rlik nan prezans istorik jenwa nan vil la.

Nan bonifasyo , nan bout nan sid la nan kors , yon varyete patikilyèman reyaksyonè a Ligurian te konsève jiska dènyèman.

Liguryen dyalèk enpòte nan kenzyèm syèk la nan zòn nan Oneglia yo te pale jouk nan kòmansman ventyèm syèk la nan kèk kote nan lès Provence ( Biot , Vallauris , Mons ak Escragnolles ) ak tou branch lan Panyòl nan dyaspora a tabarchina, ki chita sou zile a nan Nuova Tabarca tou pre Alicante te disparèt sèlman nan kòmansman ventyèm syèk la. Kominote a pale Genoese ki rete nan Gibraltar soti nan dizwityèm syèk la byen bonè (kote moun kap pale yo dènye disparèt alantou 1980 ) siviv pi lontan, enfliyanse dyalèk la konpoze kounye a pale ( llanito ), pandan ke yo te toujou enpòtan jiskaske dènyèman plizyè kominote moun kap pale nan Amerik Latin nan , espesyalman nan Chili , Ajantin ak Perou .

Genoese a te ekspòte pou rezon istorik-politik nan divès zòn nan Mediterane a ak Atlantik la nan moman Repiblik Genoa e pandan diznevyèm syèk la li te enfliyanse anpil lang korsik , dyalèk grèk nan zile Chios , lang sassari a. ak lòt lang; tou li kontribye nan fòmasyon nan varyete melanje, tankou Capraia dyalèk zile a (ki baze korsik) ak sa yo ki an La Maddalena (yon varyete reyèl nan sou-Sardinian-liguryè tranzisyon an), osi byen ke yon varyete de chokola rele lengua giacumina ki te pale nan Buenos Aires e ki te kite tras siyifikatif nan leksik jagon Lunfardo a epi, pi jeneralman, nan varyete Rioplatense nan panyòl . [11]

Sèvi ak

Yon T-shirt ak mo yo "mwen menm ki Genoese". Malgre kriz la fò nan itilize pale, itilize nan gadjèt ak siksè li kontinye ap fè eksperyans yo petèt yon endikasyon de yon toujou "reprezantan" (kwake Désidéman redwi) wòl nan lang lokal la nan ligurya.

Sistèm nan lang liguryè sou kontinan an karakterize pa yon kriz pwofon nan itilize: anpil nan variantes li yo, an patikilye sa yo ki nan vil yo, gen kounye a tonbe nan inutilizasyon pou kèk tan, akòz mank nan pwosesis transmisyon jenerasyon ki afekte menm diferan nan peyi Itali lòt lang san yo pa apartyin enstitisyonèl. Kòz yo nan pwosesis sa a yo divès kalite, epi al gade nan pwosesis komen nan divès rejyon yo Italyen, espesyalman moun nò: abandon nan dyalèk liguryen pa moun kap pale obeyi yon lojik ki anvai istwa lengwistik Italyen kòmanse nan Inifikasyon an nan peyi Itali [12] .

Kòm pou Ligurya , done yo ISTAT pou 2006 (pibliye an 2007) ki gen rapò ak itilizasyon lengwistik tradisyonèl [13] dekri 68.5% nan popilasyon an ki de preferans pale Italyen nan fanmi an, kont 8.3% ki prefere "dyalèk la" (Se poutèt sa se pa sèlman Liguryen kalite, men tou, varyete date tounen nan peyi a ki gen orijin imigran ki soti nan lòt rejyon yo), pandan y ap 17.6% altène de kòd yo ak 5.2% (gen plis chans imigran etranje pou pati ki pi) sèvi ak ankò yon lòt kòd; avèk zanmi, sitwayen yo nan rejyon an eksprime tèt yo nan Italyen pou 70%, nan "dyalèk" pou 6%, altène de kòd yo pou 19.6% epi sèvi ak yon lòt lang pou 2.5%; ak etranje, Italyen pi pito pou 87.1%, "dyalèk" pou 2.5%, altènasyon de kòd yo pou 8.7% ak yon lòt lang pou 1.1%. Done sa yo sijere ke pousantaj moun kap pale aktif yo wo anpil nan tout popilasyon ki fèt anvan boom ekonomik ventyèm syèk la ( senkant , swasant ak swasant ) e ke li rapidman tonbe a zewo pami nouvo jenerasyon yo; distribisyon jewografik la wè tou pi gwo rezistans nan zòn riral yo ak kotyè yo pase nan sant prensipal iben yo.

Nan Prensipote Monako, retou annaryè nan lang pale a, nan lòt men an, retabli deja nan dènye dekad yo nan diznevyèm syèk la , lè yon kwasans toudenkou nan popilasyon an te kòmanse rive pa vèti nan foul la nan travayè etranje: prèske nan disparisyon konplè sa a varyete, deja temwen nan kriz gwo twou san fon nan ane 1920 yo e menm plis konsa pou ane 1940 yo , li se definitivman konfime nan ane 1960 yo [14] . Yon pwosesis pa twò diferan, relatif nan abandon nan diskou, ka sipoze pou ka Bonifacio nan kors .

Disparisyon nan Ligurya ( figun ) nan kominote yo nan Biot , Mons ak Escragnolles nan Provence se jeneralman yo dwe date nan kòmansman ventyèm syèk la , pandan ke yo nan Gibraltar itilize nan Genoese a siviv byen nan dezyèm mwatye nan ventyèm syèk la. Nan kominote liguryen yo ki pale prezan jiska dènye fwa nan divès peyi nan Amerik Latin nan (ki pi gwo nan yo ki te youn nan Bonaerense ) itilize nan kominotè nan Genoese sispann kòmanse nan dezyèm mwatye nan dènye syèk lan , konyenside avèk sispann nan dènye koule migratè yo , ak siviv jodi a sèlman kòm yon mwayen pou kominikasyon fanmi ant kèk nan dènye emigran yo liguryè ak pitit pitit yo.

Sèl eksepsyon nan dinamik sa yo se Tabarchino nan kominote yo sard nan Carloforte ak Calasetta , karakterize pa yon rezistans dyametralman opoze a abandon nan pratik lengwistik sou kontinan an: 1998 estimasyon te bay varyete sa a jan yo te pale pa 87% nan moun ki rete nan Carloforte ak soti nan 68% nan moun ki rete nan Calasetta, yon sitiyasyon sibstansyèlman konfime pa done ki pi resan [15] .

Istwa lengwistik entèn

Soti nan pwen de vi istorik la, Ligurya reprezante evolisyon lokal la nan vilgè Latin , karakterize - jan nou te wè - pa Aparisyon a, ansanm ak fenomèn komen ak dyalèk yo nò Italyen, nan karaktè klèman spesifik oswa koneksyon ak zòn nan sid-santral Italyen. .

Pami karaktè nò yo, pa tout lang lig yo pataje egalman, nou sonje pa egzanp:

  • evolisyon an nan [y] nan Latin Ū (PLŪS> ['ʧy]) ak nan [ø] nan Latin Ŏ (NŎVU (M)> [' nø: vu]);
  • evolisyon nan -CT- dapre yon modèl ki dout endike nan enfliyans Celtic (FACTU (M)> Genoese nan 14yèm syèk la ak dyalèk arkaik ['fajtu]> modèn Genoese [' fɛ: tu]);
  • palatizasyon nan CL- ak GL- nan [ʧ]), [ʤ] (egzanp CLAMARE> [ʧa'ma:] 'yo rele', GLANDE (M)> ['ʤaŋda]' glan ');
  • kalme konsòn soud yo, ki ka rive disparèt nèt (LŎCU> ['lø: gu]' plas ', CEPULLA> [se'ula]> [' sjɔwla] 'zonyon', DIGITU (M)> ['nan: u ], elatriye);

Pami karaktè yo ki konekte ak zòn santral-sid la:

  • prezèvasyon vwayèl ki pa atiran ak final yo eksepte apre - [n] ak - [l], - [r] (pa egzanp nan ['gatu]' chat ', kont nò [' gat], [me'nestra] kont [ 'mnɛstra], men [' kaŋ] pou 'chen');
  • palatizasyon an pouse jiska afrikasyon / spirantizasyon PL-, BL- ak FL- ki jwenn tou nan dyalèk sid Italyen yo (PLANTA> ['ʧaŋta]' plant ', BLASPHEMIA> [ʤa'stema]' blasfèm ', FLORE > ['ʃu: (a)]);
  • pi fò nan karakteristik mòfolojik ak sentaksik yo.

Pami lòt karakteristik espesifik yo oswa ki karakterize varyete liguryen yo nan yon fason inite:

  • Pasaj ki soti nan -L- a [r] (ki kouvri tou yon zòn trè gwo soti nan Provence nan nò peyi Itali) ak kapab afebli nan [r] nan [ɹ], ki nan dyalèk yo ki pi avanse, ki gen ladan jenovèz, rive jouk otòn lan : CARU> ['kaɹu]> [' ka: u] ('mezanmi'), [maɹa'veʤa]> [ma: 'veʤa] (' sezi '), [' ʧɛɹu]> ['ʧɛ: u] ( 'klè'), elatriye. Reyalite sa a, nan mitan lòt moun, te gen konsekans remakab nan estrikti a nan mo sa yo: pou egzanp FARINA pase nan [fa'ɹiŋna] ak soti isit la nan [fa'iŋa], ak retrè ki vin apre nan aksan an nan ['fajna] ak fèmti nan diftong a nan modèn Genoese ['fɛŋa]; PATRE te bay rezilta a nan medyeval jenwa ['pajɹe], konsève nan dyalèk yo akayik, apre yo fin ki, apre yo fin devlopman nan yon apendis semivokal konsòn labial la ([' pwajɹe]) ak fèmti a nan diftong modèn jenèz la ['pwɛ: ] atravè faz yo ['pwɛ: ɹe], [' pwɛ: ɹe]: ankò nan jenovèz, pami konsekans fenomèn restriktirasyon fonetik sa yo, kantite vwayèl la pran yon valè fonolojik, kit se tonik ak vwayèl ki pa atiran. : yon sèl fè distenksyon, pou egzanp, ant [ka: 'swa]' ba ', ak vwayèl long unstressed, ak [ka'seta]' louch 'ak vwayèl kout.

Leksik la Ligurian se pou a vas majorite de Latin kalkile, ak aflèreman ki ra nan substra (egzanp lwès Ligurian mo barma 'twou wòch ki te') ak eleman nan jèrmen superstrate sitou komen nan zòn nan nò Italyen. Karaktè yo nan Latin refere de tan zan tan nan nò oswa santral-sid Itali, akòz prezans nan fòm ki pa gen rapò ak kalite a dyalèk Gallo-Italyen (pou egzanp kalite a ['ne: vu] neve, fòm yo [' frɛ: ] 'frè' ak ['sø:]' sè ', elatriye). Pandan syèk yo, akòz ekspansyon maritim nan Genoa ak trafik komèsyal yo, dyalèk liguryen yo te rich ak anpil eleman leksikal nan divès arab (egzanp [ka'malu] 'pòtè'), grèk ([maŋ'dilu] 'mouchwa' ), Panyòl , Angle , Franse elatriye.

Pou òtograf tradisyonèl ak pwoblèm ki gen rapò ak yo, gade òtograf Liguryen an .

Divizyon dyalektal

Fwontyè lès nan lang liguryè: detay sou zòn tranzisyon nan dyalèk yo pale nan pwovens La Spezia .

     Varyete kalite jenwa

     Tranzisyon ant La Spezia ak varyete jenwa

     La Spezia dyalèk

     Tranzisyon ant La Spezia dyalèk ak Lunense dyalèk (klas sa a kòm yon pati nan Emilia-romay lang lan)

     Luni dyalèk (klase kòm yon pati nan Emilia-romay lang lan)

Pale Ligyen an Frans ak Monako . Dyalèk la figun te disparèt nan pwemye mwatye nan dènye syèk lan .

     + Figun (Alpes-maritim)

     + Figun (Var)

     Roiasco

     Tendasco (sub-varyete Roiasco)

     Brigasco (sub-varyete Roiasco)

     Monegasque

     Bonifacino

Kominote a syantifik se lajman nan akò nan eksepte prezans nan occitan ki pale zòn nan ligurya , malgre sa ki te deklare pa kèk minisipalite ak ti bouk nan pwovens Imperia [16] . Nan imaj la, deskripsyon nan fon yo occitan nan nò-lwès peyi Itali jan yo akòde pa LN 482/1999 konpare ak done lengwis '.

Dyalèk liguryen yo reprezante yon gwoup sibstansyèlman inite nan ki fòs santrifujeur yo bay nan divizyon teritoryal la te kontrepwa pa enfliyans politik ak kiltirèl nan Genoa sou pi fò nan teritwa ki rete a. Si reyalite sa a marginalize sou men nan yon sèl dyalèk yo plis inik, tankou sa yo akayik nan alp la maritim ( Brigasco dyalèk ) oswa nan Cinque Terre a , nan kèk ka te gen prezèvasyon a nan lang yo pwovens nan karakteristik yon fwa komen nan vil Genoese: pou egzanp, palatal la [ɹ] tonbe nan Variant la ilustr soti nan 18tyèm syèk la se toujou byen fèm prezan nan varyete anpil nan Riviera di Ponente a , ak son yo [ts] ak [dz] nan medyeval Genoese yo toujou konsève nan kèk zòn mòn. Beyond enfliyans Genoese a, kèk eleman nan diferansyasyon entèn yo sepandan ansyen: nan direksyon pou lwès la ak soti nan yon ekstrèm lwès la ki se ['spe] Taggia enkli; sou kontrè a, rezilta a nan lyen Latin lan -LI- se [ʤ] nan yon zòn ki ale soti nan fwontyè lès yo nan zòn nan nan Final Ligure ( SV ) (ki se eskli) (FAMILIA> [fa'miʤa]), pandan ke pi lwen nan lwès nou gen [ʎ] ([fa'miʎa]); ant ki kalite fenomèn dyalèk Gall-Italyen , anplis, velarizzazione nan -N- ak pasaj la nan ¢ Latin nan [j] yo pwolonje sèlman nan zòn nan ki pi dirèkteman afekte soti nan Genoa, ak LANO> ['lenn mouton] (' lenn mouton ') ak bibere> [' bejve] ('yo bwè'), ki ale soti nan Noli Bonassola .

Sou baz diferansyasyon sa yo ak lòt, koutim klasifikasyon dyalèk ligur yo selon konplo sa a kounye a gaye toupatou:

  • Liguryen lès , ki soti nan fwontyè lès yo nan ligurya Levanto sou kòt la (ak zòn nan patikilyèman konsèvatif nan Cinque Terre a , kote diskou a se spesifik jan li gen tou de La Spezia ak enfliyans jenwa ), ak jiska Brugnato ( SP ) ; dyalèk la nan sant iben an nan La Spezia ( La Spezia ) tou akòz gwo koule migrasyon ekstèn ki te afekte deja kòmanse nan diznevyèm syèk la nan fwontyè prezante karakteristik ant zòn nan liguryen, kote li fè pati, e ke lunigianese ; Val di Vara montre pi plis ak plis konkòdans ak Lunigianese , pwogrese nan direksyon sid-bò solèy leve a, menm jan an tou vwayaj la sou aks la nò-lwès piti piti jwenn pi plis ak plis enfliyans jenwa: li se Sesta Godano ki make yon basen vèsan lengwistik ant de varyete yo fonetik. leksikal.
  • Liguryen Genoese , ki soti nan Bonassola Capo Noli, ak aryèr ki koresponn lan anba a basen vèsan an Apennine ak Apendis nan fon an Scrivia ; li se varyete ki pi toupatou ak pale, rekonèt kòm "ilustr";
  • santral-lwès ligurya , ki soti nan final ligure Taggia ;
  • lwès liguryen (ki gen ladan intemelio ), ki soti nan Taggia Monaco ( Monegasque );
  • Liguryen alpine (oswa roiasco ), nan zòn montay nan nò senti lwès la, ak karakteristik konsèvatif; dyalèk la Brigasco nan Realdo , Verdeggia ak Olivetta San Michele , nan pwovens Imperia , osi byen ke sa yo ki nan Briga Alta ( CN ), apatni a sa a sub-varyete ak atribisyon yo nan kalite a Occitan se enstrimantal lye nan aksè nan fon yo. nan lwa 482 nan zafè minorite lengwistik istorik; Dyalèk la Ormeasco tou ki dwe nan fanmi an nan Alpine dyalèk liguryen.
  • Ligurian dell ' Oltregiogo pi wo a basen vèsan an, ak karaktè nan tranzisyon nan direksyon pou Piedmontese (lwès Oltregiogo, ki koresponn ak fon an Bormida ak zòn ki genyen ant Sassello ak Ovada ), Lombard (santral Oltregiogo, santre nan Novi Ligure , kote Novese a ) ak rejyon an Emilia (santral Oltregiogo ak fon Staffora ak lès Oltregiogo, ki soti nan fon Trebbia nan fon Taro );
  • Kolonyal Ligurya se pa yon gwoup nan tèt li, yon definisyon konvansyonèl anba ki Tabarchino , anpil aderan nan Rustik jenèz, dyalèk la Ajaccino ak Bonifacino , ki reprezante yon evolisyon otonòm nan dyalèk yo lès Liguryen nan kolon orijinal yo, yo gwoupe ansanm., Ak enfliyans nan jenovese iben yo.

Anndan gwoupman sa yo genyen tou diferans sibstansyèl, men an jeneral lang lig yo rete rekonèt klèman an antye epi yo karakterize pa yon gwo inite leksikal, ki favorize entè-konpreyansyon; gwoup la Genoese se sepandan pi kontra enfòmèl la, menm si diferans ki genyen nan zòn nan (pou egzanp ant zòn nan Tigullio ak varyete nan kapital la ) ak nan yon lòd sosyolengwistik (Rustic, varyant popilè, nan boujwazi vil la, elatriye) gen pwòp enpòtans.

Istwa lengwistik ekstèn

Genoese fò nan Caffa , Crimea . Isit la nan 1380 - 1381 yo te yon trete trase moute nan langaj la Ligurya ant Repiblik la nan Genoa ak Khan nan tatèr yo .
Kay kolore nan katye La Boca , Buenos Aires . Varyete Rioplatense Panyòl la toujou fòtman enfliyanse jodi a, ki soti nan pwen leksikal de vi, pa Genoeseisms anpil nan itilize chak jou.

Ansanm ak evolisyon lengwistik orijinal la, ki denonse altènasyon an nan peryòd fòmasyon nan faz nan ouvèti nan direksyon pou nò a ak moman nan pi gwo oryantasyon nan direksyon pou sid la (pwobableman kowenside ak faz nan rezistans nan Bizanten nan ekspansyon Lombard ant sizyèm ak setyèm syèk yo ) , se yon aspè konstititif nan pèsonalite aktyèl la nan lang lan liguryè bay pa konsekans yo nan ekspansyon an byen bonè politik-komèsyal nan Genoa nan lòt bò dlo a: menm plis pase Venice , ki enterese nan kontwòl la nan yon sektè enpòtan nan aryèr li yo, Genoa , inifye eta a rejyonal long ark la ripyèr ak pi lwen pase, te pwouve yo dwe ti kras atire pa modèl yo kiltirèl ak lengwistik nan nò a, nan pwen ki lòtite etnik ki gen rapò ak "lombard yo" se yon Choudrant toujou reprezante nan literati medyeval.

Kòm nou te wè, dinamik yo nan ekspansyon Mediterane a byen bonè entwodwi, nan lang jenwa ak liguryen , yon seri de eleman leksikal ki gen orijin divès kalite ki kontribye desizivman nan devlopman yon pèsonalite lengwistik otonòm ki gen rapò ak background nan: an menm tan an, koneksyon an dirèk ak tuscany eskive patisipasyon an nan zòn nan liguryen nan modèl yo nan nò koinè Italyen, izole Genoa ak Riviere a tou nan pwosesis ki pi resan evolisyonè nan kontèks la galo-Italyen: "lang nan lanmè a" tankou kèk lòt moun, Genoese tou kite yon kantite konsiderab nan prè pa sèlman nan lang yo ak ki li te gen kontak ki pi long ak pi dire lontan, tankou kou a , men tou, nan divès lang oriental, an Panyòl , an franse ak nan kou nan Italyen , ki te prete yon pati enpòtan nan leksik li yo soti nan Genoese marinaresco (mo tankou scoglio , kab , gassa , bolentino , nan mitan lòt moun, se nan derivasyon liguryen).

Li ta dwe konsidere tou ke Genoese te jwi konsiderab prestij kòm yon lang komèsyal nan tan medyeval ak modèn, Lè sa a, gaye pou yon tan long nan pò yo gwo nan lès ak lwès Mediterane a ak sou kòt Atlantik Ameriken yo: se pa sèlman koloni yo Genoese komèsyal yo, soti nan Pera toupre Konstantinòp rive Caffa nan Crimea temwen ekspansyon lengwistik sa a (ponktyèlman retrace nan dokiman yo), men yo toujou nan mitan diznevyèm syèk la Genoese te jwe yon wòl enpòtan nan kontak komèsyal ant operatè lokal yo ak Ewopeyen yo, pou egzanp nan Tunis , e li te lang teknik nan larivyè Lefrat Navigasyon ansanm Río de la Plata nan Ajantin . Sa a difizyon te gen kòm yon refleksyon entèn yon kwasans nan Genoese kòm yon lang ekri kòmanse nan fen 13yèm syèk la .

Dokiman ofisyèl yo te trase moute nan vernakul Genoese parèt ak ogmante frekans ant syèk yo katòzyèm ak kenzyèm, epi sèlman kòmanse nan syèk la mitan-sèzyèm nou ka pale de yon ranplasman jeneralize nan Italyen nan itilizasyon ekri (kote, sepandan, Latin toujou pi fò). In questo modo il genovese finì per rappresentare un elemento caratterizzante nella rappresentazione retorica della "diversità" genovese, denunciata da Dante nella Divina Commedia ma assunta dalla classe dirigente locale come punto di forza della propria prassi politica: le peculiarità istituzionali della Repubblica, soprattutto a partire dal 1528 , furono associate strettamente all'utilizzo di una lingua che gli umanisti italiani, come il Varchi , definirono "barbara" e "da tutte l'altre diversa", ma che proprio per questo gli intellettuali locali, come Paolo Foglietta non cessarono di promuovere come espressione originale di un senso di autonoma appartenenza.

Il rapporto lingua-identità divenne particolarmente vistoso tra il XVII e il XIX secolo , prima in polemica con l' italiano fiorentino e lo spagnolo , lingue "forestiere" rifiutate da una parte dell'aristocrazia locale, poi come elemento di coesione interclassista ai tempi della guerra di liberazione dall'occupazione austro-piemontese del 1745 - 1748 .

Se a differenza dei vicini stati sabaudi l' italiano , per quanto piuttosto diffuso (e non soltanto nei ceti intellettuali), non ebbe mai prerogative di ufficialità durante l' Ancien régime , con l'occupazione piemontese ( 1815 ) il suo uso pubblico incise profondamente il prestigio del genovese, sempre più relegato al rango di linguaggio tecnico della navigazione e del commercio, oltre che, ovviamente, come linguaggio parlato: la reazione autonomista sviluppatasi soprattutto prima della proclamazione del Regno d'Italia ( 1861 ) si servì comunque del genovese in funzione anti-monarchica, e tracce significative di questo atteggiamento, che confermava il nesso imprescindibile tra identità linguistica e senso di appartenenza, si ritroveranno nella prassi di scrittori attivi fino ai primi decenni del Novecento . A partire da allora, il regresso del genovese e delle parlate liguri segue modalità analoghe a quelle che contraddistinguono il progressivo calo di prestigio delle diverse parlate regionali in Italia.

La legislazione regionale in materia linguistica è tra le più arretrate in Italia e le attività di promozione e valorizzazione del patrimonio linguistico restano allo stato attuale affidate essenzialmente a iniziative di volontariato non sempre sostenute da un'opportuna preparazione scientifico-culturale.

Letteratura

Quella in genovese presenta caratteri insoliti nel quadro delle letterature regionali italiane : è dotata anzitutto di una propria continuità storica e contenutistica, verificabile a partire dai testi delle origini, e si distingue per il deciso prevalere di temi e caratteri che esulano da quelli modernamente individuati come caratteristici della “dialettalità”.

Il primo testo, risalente al 1190 , è il contrasto bilingue di un trovatore provenzale , Raimbaut de Vaqueiras , nel quale una dama genovese risponde per le rime a un corteggiatore occitano . Questo esperimento letterario isolato, tra i primi a prevedere l'uso di un volgare di area italiana, spicca tra i documenti di carattere notarile anticipando solo dal punto di vista linguistico i successivi frammenti epico-lirici e la complessa opera poetica dell' Anonimo Genovese (contenuta nel Codice Molfino ), che tra la fine del Duecento ei primi del Trecento sviluppa nelle sue Rime temi di carattere religioso e morale, ma soprattutto l'esaltazione patriottica delle vittorie navali sui veneziani : è l'iniziatore di un robusto filone di poesia civile che continuerà nei secoli successivi accanto alla produzione lirica, orientata in un primo tempo su contenuti religiosi (le Laudi di tradizione tosco-umbra, primo embrione del teatro in volgare).

Il Trecento tuttavia vede soprattutto una notevole fioritura di testi in prosa (prevalentemente anonimi, ma anche di autori come Gerolamo da Bavari o Antonio de Regibus), opere originali o tradotte dal latino , dal francese , dal toscano e dal catalano con le quali Genova si propone quale centro di ricezione e di trasmissione per un tipo di letteratura moraleggiante, a carattere narrativo, cronachistico e dottrinale, che tocca i suoi vertici nella Passion de lo Segnor Gexù Christe e in alcune raccolte di vite di santi e leggende mariane ( Miràcori de la biâ Verzem ). Questo filone continua nel Quattrocento arricchendosi di contenuti escatologici nella Istòria de lo complimento de lo mondo e avegnimento de Antechriste , ma intanto l'uso del genovese come lingua cancelleresca implica la trascrizione di orazioni politiche e altre prose civili. La poesia in volgare stigmatizza in quell'epoca le discordie intestine, ma celebra anche, con Andreolo Giustiniani , le più recenti vittorie d'oltremare.

Nel corso del Cinquecento la lirica religiosa cede progressivamente il passo a quella di carattere amoroso, condotta tra gli altri da Paolo Foglietta e Barnaba Cigala Casero sui registri sostenuti del petrarchismo . Con Foglietta in particolare riprende vigore la poesia civilmente impegnata che riflette il complesso dibattito istituzionale interno della Repubblica: nasce in quell'epoca anche un teatro plurilingue, destinato a grande fortuna nel secolo successivo grazie all'opera di Anton Giulio Brignole Sale , in cui i personaggi che si esprimono in genovese rappresentano dietro metafora le problematiche politiche che si agitano in quel periodo. Gian Giacomo Cavalli è l'autore più rappresentativo del concettismo barocco della prima metà del Seicento e il poeta che più di ogni altro sviluppa, con la sua lirica amorosa ei poemetti encomiastici e patriottici raccolti nella Çìttara zeneize (1636) una lingua letteraria nettamente distinta dalla parlata popolare fatta propria tra gli altri, nello stesso periodo, da Giuliano Rossi .

Dopo la crisi di metà Seicento l'espressione in genovese riprende vigore su temi politico-patriottici, prima con le opere di Carlo Andrea Castagnola e Gio. Agostino Pollinari che celebrano la resistenza genovese al bombardamento francese del 1684 , poi con la fioritura intorno al 1745 - 1748 di un'ampia produzione epica dedicata alla guerra di liberazione dall'occupazione austro-piemontese (la cosiddetta guerra di Balilla) e alle ultime vittorie sui corsari barbareschi : a opere anonime come la Libeaçion de Zena e il Trionfo dro pòpolo zeneize si associa in particolare la multiforme attività poetica e teatrale di Stefano de Franchi , autore aristocratico che apre tuttavia al gusto popolaresco nelle sue traduzioni da Molière ( Comedie transportæ da ro françeize in lengua zeneize ) e nelle poesie originali di contenuto lirico e patriottico. Questa vena sarà continuata con accenti diversi durante la breve stagione della poesia rivoluzionaria legata all'instaurazione ( 1797 ) del regime filofrancese.

Nonostante l'uso di una lingua volutamente ricercata e non di rado «straniante» [17] , nell'ambito della musica d'autore in genovese l'opera di Fabrizio De André segna lo spartiacque fra il generale modello novecentesco e le sperimentazioni più moderne.

L' Ottocento si apre all'insegna dello scoramento per l'annessione forzata alla monarchia sabauda , che genera da un lato il disimpegno, risolto in chiave introspettiva e moraleggiante, di Martin Piaggio ( Esòpo zenéize ), dall'altro la reazione patriottica e liberal-repubblicana di autori come Giovanni Casaccia , Giovanni Battista Vigo e soprattutto Luigi Michele Pedevilla , che col poema epico A Colombìade si inserisce a pieno titolo nel clima delle rinascenze culturali delle lingue minoritarie europee. Riprende vigore nell'Ottocento anche la produzione in prosa: sia la narrativa, per lo più legata alle appendici di giornali in genovese come O Balilla e O Staffî , dove compaiono le opere di Edoardo M. Chiozza e il romanzo anonimo di ambientazione americana Ginn-a de Sanpedænn-a ; sia il teatro, che vede in Nicolò Bacigalupo il primo autore in genovese di gusto schiettamente dialettale.

Ai primi del Novecento , mentre nasce o cresce la scrittura in alcune varietà dialettali periferiche ( spezzino , ventimigliese , alassino, monegasco ), Angelico Federico Gazzo con la traduzione integrale della Divina Commedia si inserisce, rinnovandolo, al seguito del filone regionalista ottocentesco; dopo gli aggiornamenti tentati da Carlo Malinverni , il clima poetico del Novecento è dominato però dalla figura di Edoardo Firpo , autore attento al recupero della tradizione classica ma aperto al decadentismo e al rinnovato gusto della poesia dialettale italiana contemporanea. Nello stesso periodo si distingue anche il poeta savonese Giuseppe Cava . Degno di nota è anche Francesco Augusto Masnata autore della prima commedia storica in genovese, intitolata, Che l'inse? narrante le vicende del 1749 .

Nelsecondo dopoguerra la poesia in genovese e nelle varietà liguri cresce per qualità e quantità con autori come l'imperiese Cesare Vivaldi , i ventimigliesi Renzo Villa e Andrea Capano , il lericino Paolo Bertolani , e soprattutto i genovesi, da Alfredo Gismondi e Aldo Acquarone , a Plinio Guidoni (anche drammaturgo), Roberto Giannoni , Luigi Anselmi , Vito Elio Petrucci , Silvio Opisso , Giuliano Balestreri , Sergio Sileri , Sandro Patrone , Angelo de Ferrari , Daniele Caviglia , Alessandro Guasoni , Enrica Arvigo , Anselmo Roveda e numerosi altri, non sempre meritevoli di menzione per l'eccellenza artistica, ma comunque rappresentativi dell'interesse che circonda nella fase attuale l'uso letterario del genovese. Una certa sclerosi riguarda negli ultimi tempi il teatro, legato ai modelli farseschi imposti dall'attore Gilberto Govi , mentre la canzone d'autore ha toccato punte di eccellenza con Fabrizio De André ; recenti sono i tentativi di rinascita della prosa giornalistica e la ricerca di altri ambiti espressivi, come la prosa scientifica e divulgativa.

Confronto tra il ligure (varietà genovese) e altre lingue neolatine

Si propone nelle tabelle che seguono un confronto tra il tipo ligure e le principali lingue neolatine e una panoramica lessicale dei vari dialetti liguri, utile a fare risaltare l'unità e la varietà all'interno dell'area. [18]

Liguria Ligure Italia Italiano Piemonte Bandiera.png Piemontese Francia Francese Spagna Spagnolo Portogallo Portoghese Catalogna Catalano Flag of Sardinia, Italy.svg Sardo Corsica Corso
primmaveia [prima'veja] primavera prima printemps primavera primavera primavera beranu veranu/primavera
domenega [du'menega] domenica dumìnica dimanche domingo domingo diumenge domìniga dumènica
zenâ [ze'na:] gennaio gené janvier enero janeiro gener ghennàrgiu ghjennaghju
eutto ['øtu] otto eut huit ocho oito vuit oto ottu
òmmo ['ɔmu] uomo òm homme hombre homem home òmine omu
ascordâse [askur'da:se] scordare/ dimenticare dësmentié oublier olvidar esquecer oblidar ismentigare/olvidare scurdassi
cösa ['kɔ:sa] cosa còsa chose cosa coisa cosa cosa cosa
nio ['ni:u] nido ni nid nido ninho niu niu nidu
teito ['tejtu] tetto coert toit techo tecto sostre teulado tettu
freido ['frejdu] freddo frèid froid frío frio fred fritu fretu
ceuve ['ʧø:ve] piovere pieuve pleuvoir llover chover ploure pròere piove
graçie ['grasje] grazie mersì/grassie merci gracias obrigado gràcies gràtzias grazie
gexa ['ʤe:ʒa] chiesa gesia église iglesia igreja església crèsia ghjesgia
rosso ['rusu] rosso ross rouge rojo vermelho vermell/roig ruju rossu
giano ['ʤa:nu] giallo giàun jaune amarillo amarelo groc grogu giallu
gianco ['ʤaŋku] bianco bianch blanc blanco branco blanc biancu/arbu biancu
sciô ['ʃu:] fiore fior fleur flor flor flor frore fiore
fæña ['fɛŋa] farina farin-a farine harina farinha farina farina/arina farina
moæ ['mwɛ:] madre mare mère madre mãe mare mama mamma/madre
lalla ['lala] zia magna tante tía tia tia tia zìa

Confronto tra le pronunce nelle diverse varietà liguri

Stemma di Genova.svg Genova Savona-Stemma.png Savona Carloforte-Stemma.png Carloforte Calizzano-Stemma.png Calizzano CoA Comune di Albenga.png Albenga Ventimiglia-Stemma.png Ventimiglia La Spezia-Stemma2.png La Spezia Novi Ligure-Stemma.png Novi Ligure Italia Italiano
['ʧy] ['ʧy] ['ʧy] ['ʧy] ['ʧy] ['ʧy] ['ʧy] ['py] più
['ʤaŋku] ['ʤaŋku] ['ʤaŋku] ['ʤaŋku] ['ʤaŋku] ['ʤaŋku] ['ʤaŋko] ['bjaŋku] bianco
['ʃama] ['ʃɒma] ['ʃɒma] ['ʃɒma] ['ʃama] ['ʃama] ['fjama] ['fjɒma] fiamma
[ku'niʤu] [ku'niʤu] [ku'niʤu] [ku'niju] [ku'niʤu] [ku'niʎu] [ko'niʤo] [ku'ni] coniglio
[fa'miʤa] [fa'miʤa] [fa'miʤa] [fa'mija] [fa'mi:a] [fa'miʎa] [fa'miʤa] [fa'mi:a] famiglia
['spe:ʤu] ['spe:ʤu] ['ʃpe:ʤu] ['speju] ['spe: ʤu] ['speʎu] ['speʧo] ['spe:ʤu] specchio
['tɔ:a] ['tɔ:a] ['to:a] ['tɔɹa] ['tɔɹa] ['tɔwɹa] ['tɔ:a] ['tɔra] tavolo
[bruŋ'ziŋ] [bruŋ'ziŋ]/[preˈd͡ʒiŋ] [bruŋ'ziŋ] [bɹuŋ'ziŋ] [bruŋ'ziŋ] - [broŋ'ziŋ] [bruŋ'zejŋ] rubinetto
[skɔ: 'sa:] [skɔ:'sɒ:] [ʃko: 'sɒ] [skɔ: 'sɒ:] [sku'sa] [skaw'sa] [sko'sa] [skusa'rejŋ] grembiule
['briku] ['briku] ['briku] ['bɹiku] ['briku] ['briku] ['briko] ['briku] monte
[maŋ'dilu] [maŋ'dilu] [maŋ'dilu] [maŋ'dilu] [maŋ'dilu] [maŋ'driʎu] [maŋ'dilo] [maŋ'dilu] fazzoletto
['zja:rdwa] ['zjɒ:rdwa] ['ʤɒːrdja] - [zga'vadwa] [zga'vawduɹa] [brilo'e:a] ['ʤɔrdura] trottola
[se'truŋ] [se'truŋ] [purtu'gɒ] [puɹtu'gɒlu] [purtu'galu] [purte'galu] [se'trɔŋ] [si'trɔŋ] arancia
[baŋ'ka:] [baŋ'kɒ:] [baŋ'kɒ] [baŋka'ɹɒ] [baŋka'ɹa] [baŋka'ɹa] [baŋka'a] [baŋka'ɹɒ] falegname
['mja:ʤa] ['mjɒʤa] ['mjɒ:ʤa] [my'ɹɒja] [my'ɹaja] [my'ɹaʎa] ['mia:ʤa] [my'rɒja] muro
['fɛŋa] [fa'iŋa] ['fajna] [fa'ɹina] ['faɹina] ['faɹina] [fa'ina] [fa'rejŋna] farina
['lyŋa] ['lyŋa] ['lyŋa]/['lyɲa] ['lyna] ['lyna] ['lyna] ['lyna] ['løjŋna] luna
['bejve] ['bɛjve] ['bajve] ['bɛjve] ['be:ve] ['beve] ['beve] ['bajve] bere
['mejze] ['mɛjze] ['majze] ['mɛjze] ['me:ze] ['meze] ['meze] ['majze] mese
['maska] ['mɒska] ['mɒʃka] ['mɒska] ['maska] ['maska] ['maska] ['mɒska] guancia
[kreʃeŋ'tiŋ] [kreʃeŋ'tiŋ] [kreʃeŋ'tiŋ] [kɹeʃeŋ'tiŋ] [kreʃeŋ'tiŋ] [saŋ'ʤytu] [kreseŋ'tiŋ] [kreseŋ'tɛiŋ] singhiozzo

Citazioni celebri

Monumento a Balilla a Genova . Al personaggio è tradizionalmente associata l'espressione « Che l'inse? ».

Citazioni letterarie

  • « E tanti sun li Zenoexi, e per lo mondo sì destexi, che und'eli van o stan un'atra Zenoa ge fan » («Tanti sono i genovesi, per il mondo così dispersi, che dove vanno e stanno un'altra Genova fanno»); da una rima dell' Anonimo Genovese , XIII-XIV secc.
  • « Questa è particolâ feliçitæ / à ri Zeneixi dæta da ro Çê, / d'avei paròlle in bocca con l'amê, / da proferîre tutte insuccaræ » («Questa è la particolare felicità data dal Cielo ai Genovesi: di avere parole in bocca [dolci] come il miele, da proferire tutte inzuccherate»); versi da un sonetto di Gian Giacomo Cavalli (1590-1657).

Citazioni storiche

Note

  1. ^ Variante tabarchina
  2. ^ Zenese , senza apertura di -Ē- in - ei -, nelle varietà non genovesi, e [d͡ze'neize] nelle varietà arcaiche. Come spiegato nel corpo della voce, si tratta della denominazione usata tradizionalmente con riferimento alle parlate di tipo ligure; ciononostante, sia per influenza dell'italiano quanto per essere venuti meno i legami con la ex Repubblica di Genova , in tempi recenti sta prendendo piede anche la dizione ligure /'ligyre/.
  3. ^ Riconoscendo l'arbitrarietà delle definizioni, nella nomenclatura delle voci viene usato il termine " lingua " in accordo alle norme ISO 639-1 , 639-2 o 639-3 . Negli altri casi, viene usato il termine " dialetto ".
  4. ^ Ligurian , in Ethnologue . URL consultato il 5 febbraio 2018 .
  5. ^ Per quanto riguarda il glottonimo relativo alle parlate liguri si veda Fiorenzo Toso, Per una storia sociolinguistica del glottonimo genovese , in Jean M. Eloy (cur.), L e nom des langues , vol. IV, Nommer les langues romanes , Louvain, Peeters, 2016, pp. 109-123 [ ISBN 978-90-429-3235-7 ].
  6. ^ La Carta è stata firmata il 25 giugno 1992 ed è entrata in vigore il 1º marzo 1998 (l' Italia l'ha firmata il 27 giugno 2000 ma non l'ha ancora ratificata)
  7. ^ Lotte Zörner, L'ottonese: un dialetto ligure, in: Studi linguistici sull'anfizona ligure-padana, Alessandria, 1992, pagg. 79-175
  8. ^ Art. 8. - La langue française est la langue officielle de l'État. Archiviato il 17 giugno 2006 in Internet Archive ., Costituzione di Monaco del 1962
  9. ^ http://www.ald-monaco.org/langues-monegasque/statut-de-la-langue-monegasque-dans-l-enseignement-scolaire-et-universitaire-18
  10. ^ Carloforte, isola di San Pietro, Sardegna [ collegamento interrotto ]
  11. ^ Per le varietà liguri esportate si veda la voce ligure coloniale .
  12. ^ Si veda in merito AA.VV. L'italiano nelle regioni. Lingua nazionale e identità regionali a cura di Francesco Bruni, UTET, Torino 1992, e soprattutto il saggio relativo alla Liguria di Alberto Beniscelli, Vittorio Coletti e Lorenzo Coveri.
  13. ^ http://www.istat.it/salastampa/comunicati/non_calendario/20070420_00/testointegrale.pdf
  14. ^ Raymond Arveiller, Étude sur le parler de Monaco . Comité National des Traditions Monégasques, 1967.
  15. ^ Dati e rimandi bibliografici sono disponibili presso questo indirizzo .
  16. ^ Il parere della comunità scientifica, corredato da ampia bibliografia in proposito, è riassunto ad esempio in F. Toso, L'occitanizzazione delle Alpi liguri e il caso del brigasco: un episodio di glottofagia (disponibile presso questo indirizzo ).
  17. ^ Coveri: il genovese di De André .
  18. ^ Gli esempi sono tratti da un fascicolo illustrativo, Per conoscere il genovese , Genova, Amministrazione Provinciale, 2000. Il sardo si riferisce alla variante della Limba Sarda Comuna
  19. ^ F. Toso, Piccolo dizionario etimologico ligure , Ed. Zona, Fano 2015, pag. 156-157.

Bibliografia

  • E. Azaretti, L'evoluzione dei dialetti liguri esaminata attra¬verso la grammatica storica del ventimigliese , Sanremo, Casabianca 1977;
  • F. Bampi, Nuovo Dizionario Italiano Genovese Genova, Nuova Editrice Genovese 2008;
  • A. Beniscelli, V. Coletti e L. Coveri, Liguria , in L'italiano nelle regioni a c. di F. Bruni, Torino, Utet 1992, pp. 45–84, con un'appendice a c. di L. Coveri nel volume Testi e Documenti , Torino, Utet 1994, pp. 55–100;
  • P. Carli, Dizionario dialettale sanremasco-italiano , Sanremo, in proprio, 1973;
  • G. Casaccia, Vocabolario genovese-italiano , Genova, Pagano 1851 [ed. anastatica, Genova 1997];
  • G. Casaccia, Dizionario genovese-italiano, Genova , Schenone Genova 1876 (II ed.) svariate edd. anastatiche];
  • C. Costa, Grammatica genovese , Rapallo, Tigullio-Bacherontius 1993;
  • W. Forner, Generative Phonologie des Dialekts von Genua , Hamburg, Buske 1975;
  • W. Forner, Italienisch: Areallinguistik I. Ligurien
  • F. Lena, Nuovo dizionario del dialetto spezzino , La Spezia, Accademia Lunigianese G. Capellini 1992;
  • C. Olivari, Zeneise Riso Ræo - Vocabolario Genovese-Italiano Italiano-Genovese, Genova, Libero di Scrivere 2006
  • EG Parodi, Studi liguri , Archivio Glottologico Italiano, XIV/XVI-1898/1905, pp. 1–110, 1-82, 105-161;
  • GB Pellegrini, Contributo allo studio dell'influsso arabo in Liguria , «Miscellanea Storica Ligure II», Genova 1961, pp. 17–95; F. Toso, Gli ispanismi nei dialetti liguri , Alessandria, Ed. dell'Orso 1993; P. Scarsi,
  • G. Petracco Sicardi, Prontuario etimologico ligure, Alessandria , Ed. dell'Orso 1998;
  • C. Randaccio , Archive.org Dell'idioma e della letteratura genovese; studio seguìto da un Vocabolario etimologico genovese , Roma, Forzani e C. Tipografi del Senato, 1894;
  • S. Ravera, Ti veu scrive in dialetto? , Savona, sa (ma 1985);
  • R. e A. Sguerso, Compendio di voci ed espressioni del dialetto savonese , Savona, A Campanassa 1985;
  • F. Toso, Grammatica del genovese , Recco, Le Mani 1997;
  • F. Toso, La letteratura ligure in genovese e nei dialetti locali . Profilo storico e antologia a cura di Fiorenzo Toso, Recco (GE), Le Mani 2009 (in 7 volumi);
  • F. Toso, Liguria , in M. Cortelazzo, C. Marcato, N. De Blasi, e GP Clivio
  • F. Toso, Storia linguistica della Liguria dalle origini al 1528 , Recco, Le Mani 1995;
  • F. Toso, Un modello di plurilinguismo urbano rinascimentale. Presupposti ideologici e risvolti culturali delle polemiche linguistiche nella Genova cinquecentesca , in Città plurilingui .
  • F. Toso, Emigranti do rïe. Poeti in genovese del Novecento , «Rivista in forma di parole» (numero monografico), a. XIX (1999), serie IV,
  • F. Toso e G. Olgiati (a cura di), Il genovese: storia di una lingua , Genova, Sagep 2017;
  • I dialetti italiani. Storia struttura uso , Torino, UTET 2002, pp. 196–225* La Lingua dialettale monegasca e la parentela con il Ligure https://monacoitaliamagazine.net/lingua-dialettale-monegasca-parentela-ligure

Voci correlate

Altri progetti

Collegamenti esterni

Controllo di autorità GND ( DE ) 4167663-4 · BNF ( FR ) cb11994811j (data)